La visibilidad del traductor en los tratados de agricultura, agronomía, viticultura y vinificación (1773-1900)

La visibilidad del traductor en los tratados de agricultura, agronomía, viticultura y vinificación (1773-1900)

Editorial:
Comares
EAN:
9788490459485
Año de edición:
Materia
LIBRO DE TEXTO
ISBN:
978-84-9045-948-5
Páginas:
142
Encuadernación:
RUSTICA
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
170
Alto:
240
Disponibilidad:
DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días..)
Colección:
INTERLINGUA

Descuento:

-5%

Antes:

16,00 €

Despues:

15,20 €
IVA incluido
Comprar

Mucho se ha debatido sobre la conveniencia de que el traductor se haga  visible en la obra traducida, y numerosas han sido las opiniones vertidas, a lo largo de la historia de la traducción, tanto a favor como en contra, hasta el punto de llegar a tacharse su presencia en el  texto traducido de honte , de violence o de ruse grossière . En el presente volumen, tras la contextualización social y cultural de las traducciones al español de tratados franceses sobre agricultura, agronomía, viticultura y vinificación en el momento de su producción y  de su recepción (1773-1900), se da cuenta de cómoel traductor emerge en los textos que traduce, sirviéndose para ello de las instancias paratextuales (prólogos, prefacios y notas al pie de página).

Otros libros del autor en La Tienda de al Lado

Materia en La Tienda de al Lado

Comares en La Tienda de al Lado